• Confesiones, pt. 2

25 09 2009

- Qué es la que, Pop.
- Hola hija, ¿cómo andais?
- Chillin’, ¿y usted?
- Muy bien, hija, muy bien grazias a nuestro Señor Jesucrishto.
- Padre, ¿tiene un breik?
- Posh claro, hija. ¿Qué suzede?
- Na’, me quiero sacar algo del pecho.
- Contádme, pues.
- Padre, no se nota, pero soy una hater de clóset.
- ¿Una qué?
- Una hater de clóset.
- ¿Una jeiter?
- De clóset.
- Una jeiiiter de clóset,… Asumo que con eso dizes que nadie más lo sabe.
- Bueno, no se regodee en su privilegio de cura. Es usted tal vez el 6to en saberlo.
- … Vaya,… Bueno, no importa. ¿Qué es eso de jéiter?
- Que hay muchas cosas que me encojonan.
- Hijaaa,…
- Perdón, perdón,… que me aborrecen.
- ¿Como qué?
- No sé. Sólo lo sé porque se me paran los pelitos de la piel cada vez que escucho o veo algo que me parece hateable.
- Bueno, hija, en el Nombre de Dios, te perdono tu jeiterismo.
- Ahh, no, no. No vine a pedir perdón. A mí me encanta mi haterismo de clóset y poder compartirlo con mis otros amigos haters.
- ¿Y entonzes?
- Na’, quería postearlo en mi blog.

Relacionado:





• Trilingual

16 03 2008

Hay dos padecimientos inconscientes y encojonantes de la lengua española en las que caemos la mayoría de los puertorriqueños. El primero corresponde más al sector que trabaja en cualquier área del servicio al cliente: el abuso del diminutivo. Y cuando hablo de ello me refiero a:

“¡Buenos días, amiguito! Tenemos los mahoncitos en promoción a cinco pesitos de descuento. ¿Qué tipo de camisita estabas buscando? Si quieres, te puedo llevar la ropita al probadorcito para que puedas seguir viendo las cositas con más calmita. ¿Te gustaría solicitar nuestra tarjetita? Pues aquí tiene el recibito y la bolsita con su comprita”.

El otro padecimiento corresponde a un sector más amplio de puertorriqueños para el cual no tengo regla y mucho menos cuando yo también caí presa sin aparente cura: el spanglish enreda’o en el cual we mix palabras en vez de permanecer true to our lengua.

Un amigo mío me cuestionó ese mal síntoma:

“¿De donde sale esta nueva moda de mezclar el inglés con el español en el momento least expected? No tengo nada en contra de la gente que lo usa lightly, pero hay much people que lo usan too much, y puede llegar a molestar tanto como using el diminutivo…”

Les digo a ustedes lo mismo que le dije a él:

“Que te lo explique Sandra…”